top of page

Chirat hayam

Retrouve sur cette page le Chirat Hayam en hébreu, en phonétique et traduit en français mais avant cela quelques mots d'introduction... Le Cantique de la Mer - Chirat Hayam est un chant de gratitude et de louange à Hachem, qui a ouvert la mer devant les Bnei Israël au moment de la sortie d’Égypte.
 

🔑 Ségoula liée à la Chirat Hayam
La Chirat Hayam, que nous lisons deux fois par an dans la Torah (Chemot, Parachat Bechalakh, ch15, v1à19), est connue comme une Ségoula pour trouver son conjoint. Nos Sages rapportent qu’il est bénéfique de la réciter pendant 40 jours consécutifs, avec kavana (concentration), dans la joie et même en chantant.
Cette récitation sincère a le pouvoir d’annuler les mauvais décrets, d’attirer une abondance de bénédictions, et cela même après avoir trouvé son âme sœur. 💍✨

👉 Dis la Chirat Hayam comme si toi-même tu venais de traverser la mer Rouge.
🙏 Celui qui la récite ainsi, avec joie et foi, mérite le pardon de ses fautes et ouvre les portes de grandes délivrances.

PHONÉTIQUE

 

Az yashir Moshe ouv'nei Yisrael et hashira hazot l'Ado-naï vayom'rou lemor

Ashira l'Ado-naï ki gao gaa sous v'rokhvo rama vayam

Ozi v'zimrat Yah vay'hi li lishoua

Ze Eli v'anvehou Elohei avi va'arom'menhou

Ado-naï ish milkhama Ado-naï sh'mo mark'vot Paro v'kheilo yara vayam

Oumivkhar shalishav toub'ou v'yam souf t'homot y'khasyoumou yar'dou vimtzolot k'mo aven

Y'min'kha Ado-naï nedari bakoakh y'min'kha Ado-naï tiratz oyev

Ouv'rov g'on'kha taharos kamekha t'shalakh kharon'kha yokh'lemo kakash

Ouv'rouakh apekha ne'ermou mayim nitz'vou k'mo ned noz'lim

Kaf'ou t'homot b'lev yam amar oyev

Erdof asig akhalek shalal timlaeimou nafshi

Arik kharbi torishemo yadi nashafta b'roukh'kha kisamo yam

Tzal'lou ka'oferet b'mayim adirim mi khamokha baelim Ado-naï

Mi kamokha nedar bakodesh nora t'hilot ose fele

Natita y'min'kha tivlaemo aretz nakhita v'khasd'kha am zou gaalta

Nehalta v'oz'kha el neve kodshekha sham'ou amim yirgazoun

Khil akhaz yosh'vei P'lashet az nivhalou aloufei Edom

Eilei Moav yokhazemo raad namogou kol yosh'vei Kh'naan

Tipol aleihem eimata vafakhad bigdol z'ro'akha yid'mou ka'aven

Ad ya'avor am'kha Ado-naï ad ya'avor am zou kanita t'viemo v'tita'emo b'har nakhalat'kha

Makhon l'shivt'kha pa'alta Ado-naï mikdash Ado-naï kon'nou yadekha

Ado-naï yimlokh l'olam vaed

Ki va sous Paro b'rikhbo ouv'farashav bayam

Vayashev Ado-naï aleihem et mei hayam ouv'nei

Yisrael hal'khou vayabasha b'tokh hayam

TRADUCTION

 

Alors Moché et les enfants d'Israël chantèrent ce cantique à l'Éternel, et ils dirent : Je chanterai à l'Éternel, car Il s'est hautement élevé ; Il a précipité dans la mer le cheval et son cavalier. L'Éternel est ma force et mon chant, Il est devenu mon salut. Il est mon D-ieu, je Le glorifierai ; le D-ieu de mon père, je L'exalterai.

L'Éternel est un guerrier, l'Éternel est Son nom. Les chars de Pharaon et son armée, Il les a jetés dans la mer. L'élite de ses officiers a été engloutie dans la mer des Joncs. Les abîmes les recouvrent, ils sont descendus dans les profondeurs comme une pierre. Ta droite, Éternel, est magnifiée par la puissance ; Ta droite, Éternel, écrase l'ennemi.

Par Ta grande majesté, Tu renverses ceux qui s'élèvent contre Toi ; Tu déchaînes Ta colère, elle les consume comme de la paille. Au souffle de Tes narines, les eaux se sont amoncelées, les flots se sont dressés comme une muraille. Les abîmes se sont figés au cœur de la mer. L'ennemi disait : "Je poursuivrai, j'atteindrai, je partagerai le butin, mon âme s'en rassasiera.

Je tirerai mon épée, ma main les détruira." Tu as soufflé de Ton vent, la mer les a recouverts. Ils se sont enfoncés comme du plomb dans les eaux puissantes. Qui est comme Toi parmi les puissants, Éternel ? Qui est comme Toi, majestueux en sainteté, redoutable en louanges, opérant des merveilles ? Tu as étendu Ta droite, la terre les a engloutis.

Tu as conduit par Ta bonté ce peuple que Tu as racheté. Tu l'as guidé par Ta force vers Ta sainte demeure.

Les peuples l'ont entendu, ils tremblent. L'angoisse a saisi les habitants de la Philistie. Alors se sont troublés les chefs d'Édom. Les puissants de Moab sont saisis de terreur, tous les habitants de Canaan ont fondu.

Sur eux tombent la frayeur et l'épouvante ; par la grandeur de Ton bras, ils deviennent muets comme la pierre, Jusqu'à ce que soit passé Ton peuple, Éternel, jusqu'à ce que soit passé ce peuple que Tu as acquis. Tu les amèneras et Tu les planteras sur la montagne de Ton héritage, Le lieu que Tu as préparé pour Ta demeure, Éternel, le sanctuaire, Seigneur, que Tes mains ont établi. L'Éternel régnera à jamais et pour l'éternité. Car les chevaux de Pharaon, ses chars et ses cavaliers sont entrés dans la mer, Et l'Éternel a ramené sur eux les eaux de la mer, mais les enfants d'Israël ont marché à sec au milieu de la mer.

HÉBREU

אָז יָשִׁיר משֶׁה וּבְנֵי יִשְׂרָאֵל אֶת הַשִּׁירָה הַזֹּאת לַה' וַיֹּאמְרוּ לֵאמֹר

אָשִׁירָה לַּה' כִּי גָאֹה גָּאָה סוּס וְרֹכְבוֹ רָמָה בַיָּם

עָזִּי וְזִמְרָת יָהּ וַיְהִי לִי לִישׁוּעָה

זֶה אֵלִי וְאַנְוֵהוּ אֱלֹהֵי אָבִי וַאֲרֹמֲמֶנְהוּ

ה' אִישׁ מִלְחָמָה ה' שְׁמוֹ מַרְכְּבֹת פַּרְעֹה וְחֵילוֹ יָרָה בַיָּם

וּמִבְחַר שָׁלִשָׁיו טֻבְּעוּ בְיַם סוּף תְּהֹמֹת יְכַסְיֻמוּ יָרְדוּ בִמְצוֹלֹת כְּמוֹ אָבֶן

יְמִינְךָ ה' נֶאְדָּרִי בַּכֹּחַ יְמִינְךָ ה' תִּרְעַץ אוֹיֵב

וּבְרֹב גְּאוֹנְךָ תַּהֲרֹס קָמֶיךָ תְּשַׁלַּח חֲרֹנְךָ יֹאכְלֵמוֹ כַּקַּשׁ

וּבְרוּחַ אַפֶּיךָ נֶעֶרְמוּ מַיִם נִצְּבוּ כְמוֹ נֵד נֹזְלִים

קָפְאוּ תְהֹמֹת בְּלֶב יָם אָמַר אוֹיֵב

אֶרְדֹּף אַשִּׂיג אֲחַלֵּק שָׁלָל תִּמְלָאֵמוֹ נַפְשִׁי

אָרִיק חַרְבִּי תּוֹרִישֵׁמוֹ יָדִי נָשַׁפְתָּ בְרוּחֲךָ כִּסָּמוֹ יָם

צָלֲלוּ כַּעוֹפֶרֶת בְּמַיִם אַדִּירִים מִי כָמֹכָה בָּאֵלִם ה'

מִי כָּמֹכָה נֶאְדָּר בַּקֹּדֶשׁ נוֹרָא תְהִלֹּת עֹשֵׂה פֶלֶא

נָטִיתָ יְמִינְךָ תִּבְלָעֵמוֹ אָרֶץ נָחִיתָ בְחַסְדְּךָ עַם זוּ גָּאָלְתָּ

נֵהַלְתָּ בְעָזְּךָ אֶל נְוֵה קָדְשֶׁךָ שָׁמְעוּ עַמִּים יִרְגָּזוּן

חִיל אָחַז ישְׁבֵי פְּלָשֶׁת. אָז נִבְהֲלוּ אַלּוּפֵי אֱדוֹם

אֵילֵי מוֹאָב יֹאחֲזֵמוֹ רָעַד נָמֹגוּ כֹּל ישְׁבֵי כְנָעַן

תִּפֹּל עֲלֵיהֶם אֵימָתָה וָפַחַד בִּגְדֹל זְרוֹעֲךָ יִדְּמוּ כָּאָבֶן

עַד יַעֲבֹר עַמְּךָ ה' עַד יַעֲבֹר עַם זוּ קָנִיתָ תְּבִאֵמוֹ וְתִטָּעֵמוֹ בְּהַר נַחֲלָתְךָ

מָכוֹן לְשִׁבְתְּךָ פָּעַלְתָּ ה' מִקְּדָשׁ ה' כּוֹנֲנוּ יָדֶיךָ

ה' יִמְלֹךְ לְעֹלָם וָעֶד

כִּי בָא סוּס פַּרְעֹה בְּרִכְבּוֹ וּבְפָרָשָׁיו בַּיָּם

וַיָּשֶׁב ה' עֲלֵהֶם אֶת מֵי הַיָּם וּבְנֵי יִשְׂרָאֵל הָלְכוּ בַיַּבָּשָׁה בְּתוֹךְ הַיָּם

bottom of page