Tehilim 30

Retrouve sur cette page le Tehilim 30 en hébreu, en phonétique et traduit en français.
PHONÉTIQUE
Mizmor chir ‘Hanoukat habayit, lédavid. Aromimkha, Ado-Naï, ki dilitani, velo-sima’hta oyevay li. Ado-Naï elohay chiva’ti elekha vatirpaeni. Ado-Naï ! Hé’élita mine-cheol nafchi, ’hiyitani miyaredi vor. Zamerou lAdo-Naï ’hassidav, vehodou lezekher kodcho. Ki rega’ béapo, ’hayim birtsono, ba’erev yaline bekhi, vélaboker - rinah. Vaani amarti vechalvi, bal-emot lé’olam. Ado-Naï ! Birtsonekha hé’émadtah léharéri ’oz, histarta fanekha - hayiti nivhal. Elekha, Ado-Naï, ekra, véél-Ado-Naï et’hanane. Mah-betsa’ bédami, beridti el cha’hat ? Hayodekha ’afar ? Hayagid amitekha ? Chema’ Ado-Naï vé’honéni, Ado-Naï, héyé ’ozer li. Hafakhta mispedi lema’hol li, pita’hta saki vatéazeréni sim’ha. Léma’ane yezamerkha khavod vélo yidom ; Ado-Naï Elohay, lé’olam odeka.
TRADUCTION
Psaume, chant pour la dédicace du Temple, de David :
Je T'exalterai, Éternel, car Tu m'as relevé, et Tu n'as pas réjoui mes ennemis à mon sujet. Éternel, mon D-ieu, j'ai crié vers Toi, et Tu m'as guéri. Éternel, Tu as fait remonter mon âme du séjour des morts, Tu m'as fait revivre loin de ceux qui descendent dans la fosse.
Chantez à l'Éternel, vous Ses fidèles, et célébrez Son saint nom. Car Sa colère dure un instant, mais Sa grâce toute la vie. Le soir arrivent les pleurs, et le matin l'allégresse.
Je disais dans ma sécurité : je ne chancellerai jamais ! Éternel, par Ta faveur, Tu avais affermi ma montagne...
Tu cachas Ta face, et je fus troublé.
Éternel ! C'est à Toi que je crie, c'est le Seigneur que je supplie. Que gagnerais-Tu à verser mon sang, à me faire descendre dans la fosse ? La poussière a-t-elle pour Toi des louanges ? Proclame-t-elle Ta fidélité ?
Écoute, Éternel, aie pitié de moi ! Éternel, sois mon secours ! Et Tu as changé mes lamentations en allégresse, Tu as délié mon sac, et Tu m'as ceint de joie, afin que mon âme Te chante et ne se taise point. Éternel, mon D-ieu, je Te louerai toujours.
HÉBREU
מִזְמוֹר שִׁיר חֲנֻכַּת הַבַּיִת לְדָוִד: אֲרוֹמִמְךָ אֲדֹנָי כִּי דִלִּיתָנִי וְלֹא שִׂמַּחְתָּ אֹיְבַי לִי: אֲדֹנָי אֱלֹהָי שִׁוַּעְתִּי אֵלֶיךָ וַתִּרְפָּאֵנִי: אֲדֹנָי הֶעֱלִיתָ מִן שְׁאוֹל נַפְשִׁי חִיִּיתַנִי מִיָּרְדִי בוֹר: זַמְּרוּ לַאֲדֹנָי חֲסִידָיו וְהוֹדוּ לְזֵכֶר קָדְשׁוֹ: כִּי רֶגַע בְּאַפּוֹ חַיִּים בִּרְצוֹנוֹ. בָּעֶרֶב יָלִין בֶּכִי וְלַבֹּקֶר רִנָּה: וַאֲנִי אָמַרְתִּי בְשַׁלְוִי בַּל אֶמּוֹט לְעוֹלָם: אֲדֹנָי בִּרְצוֹנְךָ הֶעֱמַדְתָּה לְהַרְרִי עֹז. הִסְתַּרְתָּ פָנֶיךָ הָיִיתִי נִבְהָל: אֵלֶיךָ אֲדֹנָי אֶקְרָא וְאֶל אֲדֹנָי אֶתְחַנָּן: מַה בֶּצַע בְּדָמִי בְּרִדְתִּי אֶל שַׁחַת הֲיוֹדְךָ עָפָר הֲיַגִּיד אֲמִתֶּךָ: שְׁמַע אֲדֹנָי וְחָנֵּנִי אֲדֹנָי הֱיֵה עֹזֵר לִי: הָפַכְתָּ מִסְפְּדִי לְמָחוֹל לִי פִּתַּחְתָּ שַׂקִּי וַתְּאַזְּרֵנִי שִׂמְחָה: לְמַעַן יְזַמֶּרְךָ כָבוֹד וְלֹא יִדֹּם אֲדֹנָי אֱלֹהַי לְעוֹלָם אוֹדֶךָּ:


