Tehilim 90

Retrouve sur cette page le Tehilim 90 en hébreu, en phonétique et traduit en français...
PHONÉTIQUE
Téfila lé-Moché ich ha-Elohim
1. Ado-Naï, maone ata hayita lanou bédor vador
2. Bétérem harim youladou, vaté’holél éretz vétével, oumé-olam ad olam ata El
3. Tachev énoch ad daka, vatomer chouvou vénei adam
4. Ki élef chanim bé’einékha kéyom étmol ki ya’avor, vé’achmourah balaïla
5. Zéramtam chéna yihyou, baboker ké’hatsir ya’halof
6. Baboker yatsits vé’halaf, la’érév yémolél vé’yavéch
7. Ki khalinou vé’apékha, ouva’hamatkha nivhalanou
8. Chata avonotéinou lénegdékha, alouménou limor panékha
9. Ki khol yaméinou panou vé’evratékha, kilinou chanéinou khémo hégué
10. Yémei chnoténou vahém chiv’im chana, vé’im bigvourot chmonim chana, vé’robam amal va’avéne, ki gaz ’hich vanaoufa
11. Mi yodéa oz apékha, oukh’yir’atékha évratékha
12. Limnot yaméinou kén hoda, vénavi lévav ’hokhma
13. Chouva Ado-Naï ad matai, véhinahem al avadékha
14. Sab’énou vaboker ‘hasdékha, ounérané vénism’ha békhol yaméinou
15. Sam’hénou kimot initanou, chnot ra’inou ra’a
16. Yéraé él avadékha fa’olékha, vahadarékha al bénéihém
17. Vihi noam Ado-Naï Elohéinou aléinou, ouma’asé yadéinou konéna aléinou, ouma’asé yadéinou konénéhou
TRADUCTION
Prière de Moché, l'homme de D.ieu.
1. Seigneur, Tu as été notre abri d'âge en âge !
2. Avant que les montagnes fussent nées, avant que fussent créés la terre et le monde, de toute éternité, Tu étais le D.ieu puissant.
3. Tu réduis le faible mortel en poussière et Tu dis : "Rentrez dans la terre, fils de l'homme."
4. Aussi bien, mille ans sont à Tes yeux comme la journée d’hier quand elle est passée, comme une veille dans la nuit.
5. Tu les fais s'écouler, [les hommes], comme un torrent : ils entrent dans le sommeil ; le matin, ils sont comme l'herbe qui pousse.
6. Le matin, ils fleurissent et poussent, le soir, ils sont
fauchés et desséchés.
7. C'est que nous périssons par Ta colère, et à cause de Ton courroux, l'épouvante nous emporte.
8 Tu évoques nos fautes en Ta présence, nos défaillances cachées à la lumière de Ta face.
9. Car ainsi, tous nos jours disparaissent par ton irritation, nous voyons fuir nos années comme un souffle.
10. La durée de notre vie est de 70 ans et à la rigueur de 80 ans ; et tout leur éclat n'est que peine et misère. Car, bien vite, le fil en est coupé, et nous nous envolons.
11. Qui reconnaît le poids de Ta colère, [mesure] Ton courroux à la crainte que Tu inspires ?
12. Apprends-nous donc à compter nos jours, pour que nous acquérions un cœur ouvert à la sagesse.
13. Reviens, ô Eternel ! Jusques à quand…? Reprends en pitié Tes serviteurs.
14. Rassasie-nous dès le matin de Ta grâce, et nous entonnerons des chants, nous serons dans la joie toute notre vie.
15. Donne-nous des jours de satisfaction aussi longs que les jours où Tu nous as affligés, que les années malheur.
16. Que Tes œuvres brillent aux yeux de Tes serviteurs
Ta splendeur aux yeux de leurs enfants !
17. Que la bienveillance de l'Eternel, notre D.ieu, soit avec nous ! Fais prospérer l'œuvre de nos mains ; oui, l'œuvre de nos mains, fais-la prospérer.
HÉBREU
תְּפִלָּה לְמֹשֶׁה אִישׁ הָאֱלֹהִים
א. אֲדֹנָי מָעוֹן אַתָּה הָיִיתָ לָּנוּ בְּדֹר וָדֹר
ב. בְּטֶרֶם הָרִים יֻלָּדוּ וַתְּחוֹלֵל אֶרֶץ וְתֵבֵל וּמֵעוֹלָם עַד עוֹלָם אַתָּה אֵל
ג. תָּשֵׁב אֱנוֹשׁ עַד דַּכָּא וַתֹּאמֶר שׁוּבוּ בְנֵי אָדָם
ד. כִּי אֶלֶף שָׁנִים בְּעֵינֶיךָ כְּיוֹם אֶתְמוֹל כִּי יַעֲבֹר וְאַשְׁמוּרָה בַלָּיְלָה
ה. זְרַמְתָּם שֵׁנָה יִהְיוּ בַּבֹּקֶר כֶּחָצִיר יַחֲלֹף
ו. בַּבֹּקֶר יָצִיץ וְחָלָף לָעֶרֶב יְמוֹלֵל וְיָבֵשׁ
ז. כִּי כָלִינוּ בְאַפֶּךָ וּבַחֲמָתְךָ נִבְהָלְנוּ
ח. שַׁתָּה עֲוֹנֹתֵינוּ לְנֶגְדֶּךָ עֲלֻמֵנוּ לִמְאוֹר פָּנֶיךָ
ט. כִּי כָל יָמֵינוּ פָּנוּ בְעֶבְרָתֶךָ כִּלִּינוּ שָׁנֵינוּ כְמוֹ הֶגֶה
י. יְמֵי שְׁנוֹתֵינוּ בָהֶם שִׁבְעִים שָׁנָה וְאִם בִּגְבוּרֹת שְׁמוֹנִים שָׁנָה וְרָהְבָּם עָמָל וָאָוֶן כִּי גָז חִישׁ וַנָּעֻפָה
יא. מִי יוֹדֵעַ עֹז אַפֶּךָ וּכְיִרְאָתְךָ עֶבְרָתֶךָ
יב. לִמְנוֹת יָמֵינוּ כֵּן הוֹדַע וְנָבִא לְבַב חָכְמָה
יג. שׁוּבָה יְהוָה עַד מָתָי וְהִנָּחֵם עַל עֲבָדֶיךָ
יד. שַׂבְּעֵנוּ בַבֹּקֶר חַסְדֶּךָ וּנְרַנְּנָה וְנִשְׂמְחָה בְּכָל יָמֵינוּ
טו. שַׂמְּחֵנוּ כִּימוֹת עִנִּיתָנוּ שְׁנוֹת רָאִינוּ רָעָה
טז. יֵרָאֶה אֶל עֲבָדֶיךָ פָעֳלֶךָ וַהֲדָרְךָ עַל בְּנֵיהֶם
יז. וִיהִי נֹעַם אֲדֹנָי אֱלֹהֵינוּ עָלֵינוּ וּמַעֲשֵׂה יָדֵינוּ כּוֹנְנָה עָלֵינוּ וּמַעֲשֵׂה יָדֵינוּ כּוֹנְנֵה


