Le Chema Israël du coucher
- leabenacom
- 6 déc. 2024
- 16 min de lecture
Dernière mise à jour : 14 janv.

Retrouve sur cette page le Chema Israël du coucher en hébreu, en phonétique et traduit en français mais avant cela quelques mots d'introduction...
On récite cette prière le soir avant de dormir. Elle inclut le Vidouy (la prière du pardon), le Tehilim 91 de la protection ("yochev besseter elione..."), et d'autres versets qui agissent comme un bouclier spirituel pendant ton sommeil.
Ainsi, sa récitation te permettra de lâcher prise sur les soucis de ta journée, de pardonner à chacun, et de retrouver une paix intérieure favorisant un sommeil réparateur.
Hébreu
רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם הֲרֵינִי מוֹחֵל לְכָל מִי שֶׁהִכְעִיס וְהִקְנִיט אוֹתִי אוֹ שֶׁחָטָא כְּנֶגְדִּי בֵּין בְּגוּפִי בֵּין בְּמָמוֹנִי בֵּין בִּכְבוֹדִי בֵּין בְּכָל אֲשֶׁר לִי בֵּין בְּאוֹנֶס בֵּין בְּרָצוֹן בֵּין בְּשׁוֹגֵג בֵּין בְּמֵזִיד בֵּין בְּמַחֲשָׁבָה בֵּין בְּדִבּוּר בֵּין בְּמַעֲשֶׂה. בֵּין בְּגִלְגּוּל זֶה בֵּין בְּגִלְגּוּל אַחֵר לְכָל בַּר יִשְׂרָאֵל וְלֹא יֵעָנֵשׁ שׁוּם אָדָם בְּסִבָּתִי. יְהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ יהוה אֱלֹהַי וֵאלֹהֵי אֲבוֹתַי שֶׁלֹּא אֶחְטָא עוֹד וְלֹא אֶחֱזוֹר בָּהֶם וְלֹא אָשׁוּב עוֹד לְהַכְעִיסֶךָ וְלֹא אֶעֱשֶׂה הָרַע בְּעֵינֶיךָ. וּמַה שֶׁחָטָאתִי לְפָנֶיךָ מְחוֹק בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים אֲבָל לֹא עַל יְדֵי יִסּוּרִים וָחֳלָיִם רָעִים.
אֵל מֶלֶךְ נֶאֱמָן.
שְׁמַע יִשְׂרָאֵל, יהוה אֱלֹהֵינוּ, יהוה אֶחָד.
בלחש: בָּרוּךְ שֵׁם כְּבוֹד מַלְכוּתוֹ לְעוֹלָם וָעֶד.
וְאָהַבְתָּ אֵת יהוה אֱלֹהֶיךָ בְּכָל לְבָבְךָ וּבְכָל נַפְשְׁךָ וּבְכָל מְאֹדֶךָ. וְהָיוּ הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוְּךָ הַיּוֹם. עַל לְבָבֶךָ. וְשִׁנַּנְתָּם לְבָנֶיךָ וְדִבַּרְתָּ בָּם. בְּשִׁבְתְּךָ בְּבֵיתֶךָ וּבְלֶכְתְּךָ בַדֶּרֶךְ וּבְשָׁכְבְּךָ וּבְקוּמֶךָ. וּקְשַׁרְתָּם לְאוֹת עַל יָדֶךָ. וְהָיוּ לְטֹטָפֹת בֵּין עֵינֶיךָ. וּכְתַבְתָּם עַל מְזֻזוֹת בֵּיתֶךָ וּבִשְׁעָרֶיךָ.
וְהָיָה אִם שָׁמֹעַ תִּשְׁמְעוּ אֶל מִצְוֹתַי אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוֶּה אֶתְכֶם הַיּוֹם לְאַהֲבָה אֶת יהוה אֱלֹהֵיכֶם וּלְעָבְדוֹ בְּכָל לְבַבְכֶם וּבְכָל נַפְשְׁכֶם. וְנָתַתִּי מְטַר אַרְצְכֶם בְּעִתּוֹ יוֹרֶה וּמַלְקוֹשׁ וְאָסַפְתָּ דְגָנֶךָ וְתִירשְׁךָ וְיִצְהָרֶךָ. וְנָתַתִּי עֵשֶׂב בְּשָׂדְךָ לִבְהֶמְתֶּךָ וְאָכַלְתָּ וְשָׂבָעְתָּ. הִשָּׁמְרוּ לָכֶם פֶּן יִפְתֶּה לְבַבְכֶם וְסַרְתֶּם וַעֲבַדְתֶּם אֱלֹהִים אֲחֵרִים וְהִשְׁתַּחֲוִיתֶם לָהֶם. וְחָרָה אַף יהוה בָּכֶם וְעָצַר אֶת הַשָּׁמַיִם וְלֹא יִהְיֶה מָטָר וְהָאֲדָמָה לֹא תִתֵּן אֶת יְבוּלָהּ וַאֲבַדְתֶּם מְהֵרָה מֵעַל הָאָרֶץ הַטֹּבָה אֲשֶׁר יהוה נֹתֵן לָכֶם. וְשַׂמְתֶּם אֶת דְּבָרַי אֵלֶּה עַל לְבַבְכֶם וְעַל נַפְשְׁכֶם וּקְשַׁרְתֶּם אֹתָם לְאוֹת עַל יֶדְכֶם וְהָיוּ לְטוֹטָפֹת בֵּין עֵינֵיכֶם. וְלִמַּדְתֶּם אֹתָם אֶת בְּנֵיכֶם לְדַבֵּר בָּם בְּשִׁבְתְּךָ בְּבֵיתֶךָ וּבְלֶכְתְּךָ בַדֶּרֶךְ וּבְשָׁכְבְּךָ וּבְקוּמֶךָ. וּכְתַבְתָּם עַל מְזוּזוֹת בֵּיתֶךָ וּבִשְׁעָרֶיךָ. לְמַעַן יִרְבּוּ יְמֵיכֶם וִימֵי בְנֵיכֶם עַל הָאֲדָמָה אֲשֶׁר נִשְׁבַּע יהוה לַאֲבֹתֵיכֶם לָתֵת לָהֶם כִּימֵי הַשָּׁמַיִם עַל הָאָרֶץ.
וַיֹּאמֶר יהוה אֶל משֶׁה לֵּאמֹר. דַּבֵּר אֶל בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְאָמַרְתָּ אֲלֵהֶם וְעָשׂוּ לָהֶם צִיצִת עַל כַּנְפֵי בִגְדֵיהֶם לְדֹרֹתָם וְנָתְנוּ עַל צִיצִת הַכָּנָף פְּתִיל תְּכֵלֶת. וְהָיָה לָכֶם לְצִיצִת וּרְאִיתֶם אֹתוֹ וּזְכַרְתֶּם אֶת כָּל מִצְוֹת יהוה וַעֲשִׂיתֶם אֹתָם וְלֹא תָתוּרוּ אַחֲרֵי לְבַבְכֶם וְאַחֲרֵי עֵינֵיכֶם אֲשֶׁר אַתֶּם זֹנִים אַחֲרֵיהֶם. לְמַעַן תִּזְכְּרוּ וַעֲשִׂיתֶם אֶת כָּל מִצְוֹתָי וִהְיִיתֶם קְדשִׁים לֵאלֹהֵיכֶם. אֲנִי יהוה אֱלֹהֵיכֶם אֲשֶׁר הוֹצֵאתִי אֶתְכֶם מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם לִהְיוֹת לָכֶם לֵאלֹהִים אֲנִי יהוה אֱלֹהֵיכֶם אֱמֶת.
וִיהִי נֹעַם יהוה אֱלֹהֵינוּ עָלֵינוּ. וּמַעֲשֵׂה יָדֵינוּ כּוֹנְנָה עָלֵינוּ. וּמַעֲשֵׂה יָדֵינוּ כּוֹנְנֵהוּ.
יֹשֵׁב בְּסֵתֶר עֶלְיוֹן. בְּצֵל שַׁדַּי יִתְלוֹנָן. אֹמַר לַידֹוָד מַחְסִי וּמְצוּדָתִי. אֱלֹהַי אֶבְטַח בּוֹ. כִּי הוּא יַצִּילְךָ מִפַּח יָקוּשׁ. מִדֶּבֶר הַוּוֹת. בְּאֶבְרָתוֹ יָסֶךְ לָךְ וְתַחַת כְּנָפָיו תֶּחְסֶה. צִנָּה וְסֹחֵרָה אֲמִתּוֹ. לֹא תִירָא מִפַּחַד לָיְלָה. מֵחֵץ יָעוּף יוֹמָם. מִדֶּבֶר בָּאֹפֶל יַהֲלֹךְ. מִקֶּטֶב יָשׁוּד צָהֳרָיִם. יִפֹּל מִצִּדְּךָ אֶלֶף וּרְבָבָה מִימִינֶךָ. אֵלֶיךָ לֹא יִגָּשׁ. רַק בְּעֵינֶיךָ תַבִּיט. וְשִׁלֻּמַת רְשָׁעִים תִּרְאֶה. כִּי אַתָּה יהוה מַחְסִי. עֶלְיוֹן שַׂמְתָּ מְעוֹנֶךָ. לֹא תְאֻנֶּה אֵלֶיךָ רָעָה. וְנֶגַע לֹא יִקְרַב בְּאָהֳלֶךָ. כִּי מַלְאָכָיו יְצַוֶּה לָּךְ לִשְׁמָרְךָ בְּכָל דְּרָכֶיךָ. עַל כַּפַּיִם יִשָּׂאוּנְךָ. פֶּן תִּגּוֹף בָּאֶבֶן רַגְלֶךָ. עַל שַׁחַל וָפֶתֶן תִּדְרֹךְ. תִּרְמֹס כְּפִיר וְתַנִּין. כִּי בִי חָשַׁק וַאֲפַלְּטֵהוּ. אֲשַׂגְּבֵהוּ כִּי יָדַע שְׁמִי. יִקְרָאֵנִי וְאֶעֱנֵהוּ. עִמּוֹ אָנֹכִי בְצָרָה. אֲחַלְּצֵהוּ וַאֲכַבְּדֵהוּ. אֹרֶךְ יָמִים אַשְׂבִּיעֵהוּ וְאַרְאֵהוּ בִּישׁוּעָתִי. אֹרֶךְ יָמִים אַשְׂבִּיעֵהוּ וְאַרְאֵהוּ בִּישׁוּעָתִי. יהוה מָה רַבּוּ צָרָי. רַבִּים קָמִים עָלָי. רַבִּים אֹמְרִים לְנַפְשִׁי אֵין יְשׁוּעָתָה לּוֹ בֵאלֹהִים. סֶלָה. וְאַתָּה יהוה מָגֵן בַּעֲדִי. כְּבוֹדִי וּמֵרִים רֹאשִׁי. קוֹלִי אֶל יהוה אֶקְרָא. וַיַּעֲנֵנִי מֵהַר קָדְשׁוֹ. סֶלָה. אֲנִי שָׁכַבְתִּי וָאִישָׁנָה. הֱקִיצוֹתִי כִּי יהוה יִסְמְכֵנִי. לֹא אִירָא מֵרִבְבוֹת עָם. אֲשֶׁר סָבִיב שָׁתוּ עָלָי. קוּמָה יהוה. הוֹשִׁיעֵנִי אֱלֹהַי. כִּי הִכִּיתָ אֶת כָּל אֹיְבַי לֶחִי. שִׁנֵּי רְשָׁעִים שִׁבַּרְתָּ. לַידֹוָד הַיְשׁוּעָה. עַל עַמְּךָ בִרְכָתֶךָ סֶּלָה. הַשְׁכִּיבֵנוּ יהוה אֱלֹהֵינוּ לְשָׁלוֹם. וְהַעֲמִידֵנוּ מַלְכֵּנוּ לְחַיִּים טוֹבִים וּלְשָׁלוֹם. וּפְרוֹשׂ עָלֵינוּ סֻכַּת שְׁלוֹמֶךָ. וְתַקְּנֵנוּ בְּעֵצָה טוֹבָה מִלְּפָנֶיךָ. וְהוֹשִׁיעֵנוּ מְהֵרָה לְמַעַן שְׁמֶךָ. וְהָגֵן בַּעֲדֵנוּ. וְהָסֵר מֵעָלֵינוּ אוֹיֵב דֶּבֶר וְחֶרֶב וְרָעָב וְיָגוֹן. וְהָסֵר שָׂטָן מִלְּפָנֵינוּ וּמֵאַחֲרֵינוּ. וּבְצֵל כְּנָפֶיךָ תַּסְתִּירֵנוּ. כִּי אֵל שׁוֹמְרֵנוּ וּמַצִּילֵנוּ אָתָּה. כִּי אֵל מֶלֶךְ חַנּוּן וְרַחוּם אָתָּה. וּשְׁמוֹר צֵאתֵנוּ וּבוֹאֵנוּ לְחַיִּים וּלְשָׁלוֹם מֵעַתָּה וְעַד עוֹלָם.
בָּרוּךְ יהוה בַּיּוֹם, בָּרוּךְ יהוה בַּלָּיְלָה, בָּרוּךְ יהוה בְּשָׁכְבֵנוּ, בָּרוּךְ יהוה בְּקוּמֵנוּ.
כִּי בְיָדְךָ נַפְשׁוֹת הַחַיִּים וְהַמֵּתִים, אֲשֶׁר בְּיָדוֹ נֶפֶשׁ כָּל חָי וְרוּחַ כָּל בְּשַׂר אִישׁ, בְּיָדְךָ אַפְקִיד רוּחִי, פָּדִיתָה אוֹתִי יהוה אֵל אֱמֶת. אֱלֹהֵינוּ שֶׁבַּשָּׁמַיִם: יַחֵד שִׁמְךָ וְקַיֵּם מַלְכוּתְךָ תָּמִיד וּמְלוֹךְ עָלֵינוּ לְעוֹלָם וָעֶד. יִרְאוּ עֵינֵינוּ וְיִשְׂמַח לִבֵּנוּ וְתָגֵל נַפְשֵׁנוּ בִּישׁוּעָתְךָ בֶּאֱמֶת, בֶּאֱמוֹר לְצִיּוֹן מָלַךְ אֱלֹהָיִךְ. יהוה מֶלֶךְ, יהוה מָלָךְ, יהוה יִמְלוֹךְ לְעוֹלָם וָעֶד. כִּי הַמַּלְכוּת שֶׁלְּךָ הִיא וּלְעוֹלְמֵי עַד תִּמְלוֹךְ בְּכָבוֹד. כִּי אֵין לָנוּ מֶלֶךְ אֶלָּא אָתָּה.
הַמַּלְאָךְ הַגֹּאֵל אֹתִי מִכָּל רָע יְבָרֵךְ אֶת הַנְּעָרִים וְיִקָּרֵא בָהֶם שְׁמִי וְשֵׁם אֲבוֹתַי אַבְרָהָם וְיִצְחָק, וְיִדְגּוּ לָרֹב בְּקֶרֶב הָאָרֶץ.
וַיֹּאמֶר אִם שָׁמוֹעַ תִּשְׁמַע לְקוֹל יהוה אֱלֹהֶיךָ וְהַיָּשָׁר בְּעֵינָיו תַּעֲשֶׂה, וְהַאֲזַנְתָּ לְמִצְוֹתָיו וְשָׁמַרְתָּ כָּל חֻקָּיו, כָּל הַמַּחֲלָה אֲשֶׁר שַׂמְתִּי בְמִצְרַיִם לֹא אָשִׂים עָלֶיךָ, כִּי אֲנִי יהוה רֹפְאֶךָ. וַיֹּאמֶר יהוה אֶל הַשָּׂטָן, יִגְעַר יהוה בְּךָ הַשָּׂטָן, וְיִגְעַר יהוה בְּךָ הַבֹּחֵר בִּירוּשָׁלָיִם, הֲלוֹא זֶה אוּד מֻצָּל מֵאֵשׁ. הִנֵּה מִטָּתוֹ שֶׁלִּשְׁלֹמֹה, שִׁשִּׁים גִּבֹּרִים סָבִיב לָהּ מִגִּבֹּרֵי יִשְׂרָאֵל, כֻּלָּם אֲחֻזֵי חֶרֶב מְלֻמְּדֵי מִלְחָמָה, אִישׁ חַרְבּוֹ עַל יְרֵכוֹ מִפַּחַד בַּלֵּילוֹת.
יְבָרֶכְךָ יהוה וְיִשְׁמְרֶךָ. יָאֵר יהוה פָּנָיו אֵלֶיךָ וִיחֻנֶּךָּ. יִשָּׂא יהוה פָּנָיו אֵלֶיךָ וְיָשֵׂם לְךָ שָׁלוֹם. (ג' פעמים)
הִנֵּה לֹא יָנוּם וְלֹא יִישָׁן שׁוֹמֵר יִשְׂרָאֵל. (ג' פעמים)
לִישׁוּעָתְךָ קִוִּיתִי יהוה. קִוִּיתִי יהוה לִישׁוּעָתְךָ. יהוה לִישׁוּעָתְךָ קִוִּיתִי. (ג' פעמים)
בְּשֵׁם יהוה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל, מִימִינִי מִיכָאֵל, וּמִשְּׂמֹאלִי גַּבְרִיאֵל, וּמִלְּפָנַי אוֹרִיאֵל, וּמֵאֲחוֹרַי רְפָאֵל, וְעַל רֹאשִׁי שְׁכִינַת אֵל. (ג' פעמים)
שִׁיר הַמַּעֲלוֹת, אַשְׁרֵי כָּל יְרֵא יהוה הַהֹלֵךְ בִּדְרָכָיו. יְגִיעַ כַּפֶּיךָ כִּי תֹאכֵל אַשְׁרֶיךָ וְטוֹב לָךְ. אֶשְׁתְּךָ כְּגֶפֶן פּוֹרִיָּה בְּיַרְכְּתֵי בֵיתֶךָ בָּנֶיךָ כִּשְׁתִילֵי זֵיתִים סָבִיב לְשֻׁלְחָנֶךָ. הִנֵּה כִּי כֵן יְבֹרַךְ גָּבֶר יְרֵא יהוה. יְבָרֶכְךָ יהוה מִצִּיּוֹן וּרְאֵה בְּטוּב יְרוּשָׁלָיִם כֹּל יְמֵי חַיֶּיךָ. וּרְאֵה בָנִים לְבָנֶיךָ שָׁלוֹם עַל יִשְׂרָאֵל.
רִגְזוּ וְאַל תֶּחֱטָאוּ. אִמְרוּ בִלְבַבְכֶם עַל מִשְׁכַּבְכֶם וְדֹמּוּ סֶלָה. (ג' פעמים)
אֲדוֹן עוֹלָם אֲשֶׁר מָלַךְ, בְּטֶרֶם כָּל יְצִיר נִבְרָא. לְעֵת נַעֲשָׂה בְחֶפְצוֹ כֹּל, אֲזַי מֶלֶךְ שְׁמוֹ נִקְרָא. וְאַחֲרֵי כִּכְלוֹת הַכֹּל, לְבַדּוֹ יִמְלֹךְ נוֹרָא. וְהוּא הָיָה וְהוּא הֹוֶה, וְהוּא יִהְיֶה בְּתִפְאָרָה. וְהוּא אֶחָד וְאֵין שֵׁנִי, לְהַמְשִׁיל לוֹ לְהַחְבִּירָה. בְּלִי רֵאשִׁית בְּלִי תַכְלִית, וְלוֹ הָעֹז וְהַמִּשְׂרָה. וְהוּא אֵלִי וְחַי גוֹאֲלִי, וְצוּר חֶבְלִי בְּעֵת צָרָה. וְהוּא נִסִּי וּמָנוֹס לִי, מְנָת כּוֹסִי בְּיוֹם אֶקְרָא. בְּיָדוֹ אַפְקִיד רוּחִי, בְּעֵת אִישָׁן וְאָעִירָה. וְעִם רוּחִי גְּוִיָּתִי, יהוה לִי וְלֹא אִירָא.
תּוֹרָה צִוָּה לָנוּ משֶׁה מוֹרָשָׁה קְהִלַּת יַעֲקֹב.
בָּרוּךְ אַתָּה יהוה אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, הַמַּפִּיל חֶבְלֵי שֵׁנָה עַל עֵינָי וּתְנוּמָה עַל עַפְעַפָּי, וּמֵאִיר לְאִישׁוֹן בַּת עָיִן. וִיהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ יהוה אֱלֹהַי וֵאלֹהֵי אֲבוֹתַי, שֶׁתַּשְׁכִּיבֵנִי לְשָׁלוֹם וְתַעֲמִידֵנִי לְחַיִּים טוֹבִים וּלְשָׁלוֹם, וְתֵן חֶלְקִי בְּתוֹרָתֶךָ, וְתַרְגִילֵנִי לִדְבַר מִצְוָה, וְאַל תַּרְגִילֵנִי לִדְבַר עֲבֵרָה וְאַל תְּבִיאֵנִי לִידֵי חֵטְא וְלֹא לִידֵי נִסָּיוֹן וְלֹא לִידֵי בִזָיוֹן, וְיִשְׁלוֹט בִּי יֵצֶר הַטּוֹב וְאַל יִשְׁלוֹט בִּי יֵצֶר הָרָע. וְתַצִילֵנִי מִשָּׂטָן וּמִפֶּגַע רָע וּמֵחֳלָיִם רָעִים. וְאַל יְבַהֲלוּנִי רַעְיוֹנַי וַחֲלוֹמוֹת רָעִים וְהִרְהוּרִים רָעִים. וּתְהִי מִטָּתִי שְׁלֵמָה לְפָנֶיךָ, וְהָאֵר עֵינַי פֶּן אִישַׁן הַמָּוֶת. בָּרוּךְ אַתָּה יהוה, הַמֵּאִיר לְעוֹלָם כֻּלּוֹ בִּכְבוֹדוֹ.
Phonétique
Ribono shel olam hareini mokhel lekhol mi shehikh'is vehiknit oti o shekhata kenegdi bein begoufi bein bemamoni bein bikhvodi bein bekhol asher li bein be'ones bein beratzon bein beshogeg bein bemeizid bein bemakhshava bein bedibour bein bema'assé. Bein begilgoul zé bein begilgoul akher lekhol bar yisra'el velo ye'anesh shoum adam besibati. Yehi ratzon milefanekha Adonaï elohai ve'elohei avotai shelo ekhta od velo ekhzor bahem velo ashouv od lehakh'isekha velo e'ese hara be'einekha. Ouma shekhata'ti lefanekha mekhok berakhameikha harabim aval lo al yedei yisourim vakholaim ra'im.
El melekh ne'eman.
Shema Yisra'el, Adonaï Eloheinou, Adonaï E'had.
(Belakhash) Baroukh shem kevod malkhouto le'olam va'ed.
Ve'ahavta ète Adonaï Elohekha bekhol levavkha ouvkhol nafshekha ouvkhol me'odekha. Vehayou hadevarim ha'élé asher anokhi metzavkha hayom al levavekha. Veshinantam levanekha vedibarta bam beshivtekha beveitekha ouvlekhtekha vaderekh ouvshakhbekha ouvkoumekha. Oukshartam le'ot al yadekha vehayou letotafot bein einekha. Oukhtavtam al mezouzot beitekha ouvish'arekha.
Vehaya im shamo'a tishme'ou el mitzvotai asher anokhi metzavé etkhem hayom le'ahava ète Adonaï Eloheikhem oul'ovdo bekhol levavkhem ouvkhol nafshekhem. Venatati metar artzekhem be'ito yoré oumalkosh ve'assafta deganekha vetiroshkha veyitzharekha. Venatati essev besadkha livhemtekha ve'akhalta vesava'ta. Hishamrou lakhem pen yifté levavkhem vesartem va'avadtem elohim akherim vehishtakhavitem lahem. Vekhara af Adonaï bakhem ve'atzar ète hashamayim velo yihye matar veha'adama lo titen ète yevoulah va'avadtem mehera me'al ha'aretz hatova asher Adonaï noten lakhem. Vesamtem ète devarai élé al levavkhem ve'al nafshekhem oukshartem otam le'ot al yedkhem vehayou letotafot bein eineikhem. Velimadtem otam ète beneikhem ledaber bam beshivtekha beveitekha ouvlekhtekha vaderekh ouvshakhbekha ouvkoumekha. Oukhtavtam al mezouzot beitekha ouvish'arekha. Lema'an yirbou yemeikhem vimei veneikhem al ha'adama asher nishba Adonaï la'avoteikhem latet lahem kimei hashamayim al ha'aretz.
Vayomer Adonaï el Moshé lemor. Daber el benei Yisra'el ve'amarta alehem ve'asou lahem tzitzit al kanfei vigdeihem ledorotam venatnou al tzitzit hakanaf petil tekhelet. Vehaya lakhem letzitzit our'item oto ouzekhartem ète kol mitzvot Adonaï va'asitem otam velo tatourou akharei levavkhem ve'akharei eineikhem asher atem zonim akhareihem. Lema'an tizkerou va'assitem ète kol mitzvotai vihyitem kedoshim l'Eloheikhem. Ani Adonaï Eloheikhem asher hotzeti etkhem me'eretz Mitzrayim lihyot lakhem l'Elohim ani Adonaï Eloheikhem emet.
Vihi noam Adonaï Eloheinou aleinou. Oumaasé yadeinou konena aleinou. Oumaasé yadeinou koneneihou.
Yoshev beseter elyon. Betsel Shaddai yitlonan. Omar lAdonaï mahsi oumtsoudati. Elohai evtah bo. Ki hou yatsilkha mipah yakoush. Midever havot. Beevrato yasekh lakh vetahat knafav tehse. Tsina vesohera amito. Lo tira mipahad layla. Mehets yaouf yomam. Midever baofel yahalokh. Miketev yashoud tsohorayim. Yipol mitsidkha elef ourvava miminekha. Elekha lo yigash. Rak beeinekha tabit. Veshiloumat reshaim tire. Ki ata Adonaï mahsi. Elyon samta meonekha. Lo teouneh elekha raa. Venega lo yikrav beoholekha. Ki malakhav yetsavé lakh lishmarkha bekhol drakhekha. Al kapayim yisaounka. Pen tigof baeven raglekha. Al shahal vafefen tidrokh. Tirmos kfir vetanin. Ki vi hashak vaafaltehou. Asagvehou ki yada shmi. Yikraeni veeenehou. Imo anokhi vetsara. Ahaltseihou vaakhabdehou. Orekh yamim asbieihou veareihou bishouati. Orekh yamim asbieihou veareihou bishouati. Adonaï ma rabou tsarai. Rabim kamim alai. Rabim omrim lenafshi ein yeshouata lo veElohim. Sela. Veata Adonaï magen baadi. Kvodi oumerim roshi. Koli el Adonaï ekra. Vayaaneni mehar kodsho. Sela. Ani shakhavti vaishana. Hekitsoti ki Adonaï yismkheni. Lo ira merivevot am. Asher saviv shatou alai. Kouma Adonaï. Hoshieni Elohai. Ki hikita ète kol oyvai lehi. Shinei reshaim shibarta. LAdonaï hayeshoua. Al amkha virkhatekha sela. Hashkivenou Adonaï Eloheinou leshalom. Vehaamidenou malkenou lehayim tovim ouleshalom. Oufros aleinou soukat shlomekha. Vetaknenou beetsa tova milfanekha. Vehoshienou mehera lemaan shmekha. Vehagen baadenou. Vehaser mealeinou oyev dever veherev veraav veyagon. Vehaser satan milfaneinou oumeahareinou. Ouvetsel knafekha tastirenou. Ki El shomrenou oumatsilenou ata. Ki El melekh hanoun verahoum ata. Oushmor tseitenou ouvoenou le'hayim ouleshalom meata vead olam.
Baroukh Adonaï bayom, baroukh Adonaï balayla, baroukh Adonaï beshakhvenou, baroukh Adonaï bekoumenou.
Ki veyadkha nafshot hahayim vehametim, asher beyado nefesh kol hai verouah kol bsar ish, beyadkha afkid rouhi, padita oti Adonaï El emet. Eloheinou shebashamayim : yahed shimkha vekayem malkhoutkha tamid oumlokh aleinou leolam vaed. Yirou eineinou veyismah libenou vetagel nafshenou bishouatkha beemet, beemor leTsion malakh Elohayikh. Adonaï melekh, Adonaï malakh, Adonaï yimlokh leolam vaed. Ki hamalkhout shelkha hi ouleolmei ad timlokh bekhavod. Ki ein lanou melekh ela ata.
Hamalakh hagoel oti mikol ra yevarekh et hanearim veyikare vahem shmi veshem avotai Avraham veYitshak, veyidgou larov bekerev haarets.
Vayomer im chamoa tichma lekol Adonaï Elohekha vehayachar be'einav ta'assé, veha'azanta lemitsvotav vechamarta kol houkav, kol hamahala acher samti beMitsrayim lo assim alekha, ki ani Adonaï rofekha. Vayomer Adonaï el haSatan, yig'ar Adonaï bekha haSatan, veyig'ar Adonaï bekha haboher biYerouchalayim, halo zé oud moutsal mé'ech. Hiné mitato cheliChlomo, chichim guiborim saviv la miguiborei Yisrael, koulam ahouzeï herev meloumdei milhama, ich harbo al yerekho mipahad baleilot.
Yevarekhekha Adonaï veyichmerekha. Ya'er Adonaï panav elekha vihouneka. Yissa Adonaï panav elekha veyassem lekha chalom. (3 fois)
Hiné lo yanoum velo yichan chomer Yisrael. (3 fois)
Lichou'atkha kiviti Adonaï. Kiviti Adonaï lichou'atkha. Adonaï lichou'atkha kiviti. (3 fois)
Bechem Adonaï Elohei Yisrael, mimini Mikha'el, oumismoli Gavri'el, oumilfanai Ori'el, oumé'ahorai Refa'el, ve'al rochi chekhinat El. (3 fois)
Chir hama'alot, achrei kol yeré Adonaï haholekh bidrakhav. Yegi'a kapekha ki tokhal achrékha vetov lakh. Echtkha keguefen poriya beyarketei veitekha banekha kichtilei zeitim saviv lechoulhanekha. Hiné ki khen yevorakh gaver yeré Adonaï. Yevarekhekha Adonaï miTsiyon ouré'é betouv Yerouchalayim kol yemei hayekha. Ouré'é vanim levanekha chalom al Yisrael.
Rigzou ve'al teheta'ou. Imrou vilvavkhem al michkavkhem vedomou sela. (3 fois)
Adon olam acher malakh, beterem kol yetsir nivra. Le'et na'assa veheftso kol, azaï melekh chemo nikra. Ve'aharei kikhlot hakol, levado yimlokh nora. Vehou haya vehou hové, vehou yihyé betif'ara. Vehou ehad ve'ein cheni, lehamchil lo lehahbira. Beli réchit beli takhlit, velo ha'oz vehamissra. Vehou Eli vehay go'ali, vetsour hevli be'et tsara. Vehou nissi oumanos li, menat kossi beyom ekra. Beyado afkid rouhi, be'et ichan ve'a'ira. Ve'im rouhi gueviyati, Adonaï li velo ira.
Tora tsiva lanou Moché moracha kehilat Ya'akov.
Baroukh ata Adonaï Eloheinou melekh ha'olam, hamapil hevlei chena al einaï outnouma al af'apaï, oume'ir le'ichon bat ayin. Vihi ratson milefanekha Adonaï Elohaï vElohei avotaï, chetachkiveni lechalom veta'amideni lehayim tovim oulechalom, veten helki beToratekha, vetarguileni lidvar mitsva, ve'al targuileni lidvar avera ve'al tevi'eni lidei het velo lidei nisayon velo lidei vizayon, veyichlot bi yetser hatov ve'al yichlot bi yetser hara. Vetatsileini miSatan oumipega ra oumeholayim ra'im. Ve'al yevahalouni ra'yonaï vahalomot ra'im vehirhourim ra'im. Outehi mitati chelema lefanekha, veha'er einaï pen ichan hamavet. Baroukh ata Adonaï, hame'ir le'olam koulo bikhvodo.
Traduction
D-ieu, Maître du monde, je pardonne à tous ceux qui m'ont offensé, qui m'ont provoqué ou qui ont péché contre moi, que ce soit dans mon corps, dans mes biens, dans mon honneur ou dans tout ce qui m'appartient, que ce soit par contrainte ou de leur plein gré, par inadvertance ou intentionnellement, que ce soit par pensée, par parole ou par action. Que cela soit dans cette réincarnation ou dans une autre pour tout Juif, et qu'aucun homme ne soit puni à cause de moi.
Que cela soit Ta volonté devant Toi, D-ieu, mon D-ieu et le D-ieu de mes ancêtres, que je ne pèche plus et que je ne revienne pas à ces péchés. Je ne veux plus T'offenser et je ne ferai plus le mal à Tes yeux. Et tout ce que j'ai péché devant Toi, efface-le par Ta grande miséricorde, mais pas par le biais de souffrances et de maladies.
Ô D-ieu, Roi fidèle.
Écoute Israël, D-ieu est notre D-ieu, D-ieu est Un.
En chuchotant : Béni soit le nom de Sa gloire pour l'éternité.
Et Tu aimeras D-ieu, Ton D-ieu, de tout Ton cœur, de toute Ton âme et de toutes Tes forces. Et ces paroles que je Te commande aujourd'hui seront sur Ton cœur. Tu les enseigneras à Tes enfants et Tu en parleras lorsque Tu resteras chez Toi et lorsque Tu marcheras sur le chemin, lorsque Tu Te coucheras et lorsque Tu Te lèveras. Tu les attacheras comme un signe sur Ta main et elles seront comme des frontaux entre Tes yeux. Tu les écriras sur les mezuzot de Ta maison et sur Tes portes.
Et il sera, si vous écoutez attentivement les commandements que je vous ordonne aujourd'hui, d'aimer D-ieu, Votre D-ieu, et de le servir de tout Votre cœur et de toute Votre âme. Et je donnerai la pluie sur Votre terre en son temps, la pluie d'automne et la pluie de printemps, et vous récolterez Votre blé, Votre vin et Votre huile. Et je donnerai de l'herbe dans Vos champs pour Vos bêtes, et vous mangerez et serez rassasiés.
Prenez garde à vous, de peur que Votre cœur ne soit séduit et que vous ne vous détourniez et ne serviez d'autres dieux et ne vous prosterniez devant eux. Alors la colère de D-ieu s'enflammera contre vous, et Il fermera les cieux, et Il n'y aura pas de pluie, et la terre ne donnera pas son produit, et vous périrez rapidement de cette bonne terre que D-ieu vous donne.
Et mettez ces paroles sur Votre cœur et sur Votre âme, et attachez-les comme un signe sur Vos mains, et elles seront comme des frontaux entre Vos yeux. Et enseignez-les à Vos enfants, en parlant d'elles lorsque vous êtes chez Vous, lorsque vous marchez sur le chemin, lorsque vous vous couchez et lorsque vous vous levez. Et écrivez-les sur les mezuzot de Votre maison et sur Vos portes. Afin que Vos jours et les jours de Vos enfants se multiplient sur la terre que D-ieu a juré à Vos ancêtres de leur donner, comme les jours des cieux au-dessus de la terre.
Et D-ieu dit à Moïse : Parle aux enfants d'Israël et dis-leur qu'ils fassent pour eux des tzitzit aux coins de leurs vêtements pour leurs générations, et qu'ils mettent un fil bleu au tzitzit du coin. Et cela sera pour vous un tzitzit ; vous le verrez et vous vous souviendrez de tous les commandements de D-ieu et les ferez, et vous ne suivrez pas votre cœur ni vos yeux qui se laissent entraîner après eux. Afin que vous vous souveniez et fassiez tous mes commandements, et que vous soyez saints pour votre D-ieu. Je suis D-ieu, votre D-ieu qui vous ai fait sortir du pays d'Égypte pour être pour vous un D-ieu ; je suis D-ieu, votre D-ieu.
Et que la grâce de D-ieu, notre D-ieu, soit sur nous ; établis l'œuvre de nos mains sur nous ; établis l'œuvre de nos mains.
Celui qui siège dans le secret du Très-Haut, sous l'ombre du Tout-Puissant, dira à D-ieu : "Mon refuge et ma forteresse, mon D-ieu, en qui je mets ma confiance." Car il te délivrera du piège de l'oiseleur et de la peste destructrice. Avec sa plume, il te couvrira, et sous ses ailes, tu trouveras refuge ; sa vérité est un bouclier et une armure. Tu n'auras pas peur de la terreur de la nuit, ni de la flèche qui vole de jour, ni de la peste qui marche dans l'obscurité, ni du fléau qui ravage à midi.
Que mille tombent à ton côté et dix mille à ta droite, cela ne t'atteindra pas. Tu regarderas seulement de tes yeux et tu verras la rétribution des méchants. Car tu es D-ieu, mon refuge ; le Très-Haut est devenu ta demeure. Aucun mal ne t'arrivera et aucun fléau ne s'approchera de ta tente. Car il ordonnera à ses anges de te garder dans toutes tes voies. Ils te porteront sur leurs mains, de peur que tu ne heurtes ton pied contre une pierre. Tu marcheras sur le lion et le serpent ; tu écraseras le lionceau et le dragon.
Parce qu'il m'aime, je le délivrerai ; je le protégerai, car il connaît mon nom. Il m'invoquera et je lui répondrai ; je serai avec lui dans la détresse ; je le délivrerai et je l'honorerai. Je le rassasierai de longs jours et je lui montrerai mon salut.
D-ieu, combien nombreux sont mes ennemis ! Beaucoup se lèvent contre moi. Beaucoup disent à mon âme : "Il n'y a pas de salut pour lui en D-ieu." Pause. Mais toi, D-ieu, es un bouclier autour de moi, ma gloire et celui qui relève ma tête. J'élève ma voix vers D-ieu et il m'entend depuis sa montagne sainte. Pause. Je me suis couché et j'ai dormi ; je me suis réveillé car D-ieu me soutient. Je n'ai pas peur des myriades de gens qui m'entourent. Lève-toi, D-ieu ! Sauve-moi, mon D-ieu ! Car tu as frappé tous mes ennemis sur la joue ; tu as brisé les dents des méchants. Le salut est auprès de D-ieu ; que ta bénédiction soit sur ton peuple ! Pause.
Fais-nous dormir en paix, D-ieu notre D-ieu, et réveille-nous pour une vie bonne et paisible. Étends sur nous le tabernacle de ta paix et dirige-nous avec un bon conseil devant toi. Sauve-nous rapidement pour l'amour de ton nom ; protège-nous et éloigne de nous les ennemis, la peste, l'épée, la famine et la tristesse. Éloigne Satan de devant nous et derrière nous ; et sous l'ombre de tes ailes cache-nous, car tu es D-ieu qui veille sur nous et nous sauve. Car tu es un roi clément et miséricordieux. Garde notre sortie et notre entrée pour la vie et pour la paix dès maintenant jusqu'à l'éternité.
Béni soit D-ieu le jour ! Béni soit D-ieu la nuit ! Béni soit D-ieu lorsque nous sommes couchés ! Béni soit D-ieu lorsque nous nous levons !
Car entre tes mains sont les âmes des vivants et des morts ; entre tes mains se trouve l'âme de tout être vivant et l'esprit de toute chair humaine. Entre tes mains j'abandonne mon esprit ; tu m'as racheté, D-ieu véritable. Notre D-ieu qui es dans les cieux : que Ton nom soit sanctifié et que Ton royaume demeure éternellement sur nous ! Que nos yeux voient Ta délivrance véritable en disant à Sion : "Ton D-ieu règne." D-ieu est roi ; D-ieu a régné ; D-ieu régnera pour l'éternité ! Car Ton royaume est éternellement glorieux ! Car il n'y a pas d'autre roi que Toi !
L'ange qui me sauve de tout mal, qu'il bénisse les jeunes et qu'il invoque en eux mon nom et le nom de mes ancêtres, Abraham et Isaac, et qu'ils se multiplient en grand nombre au milieu de la terre.
Et il dit : Si tu écoutes attentivement la voix de D-ieu, ton D-ieu, et que tu fais ce qui est droit à Ses yeux, et que tu prêtes attention à Ses commandements et que tu gardes tous Ses statuts, alors aucune des maladies que j'ai mises sur l'Égypte ne te sera infligée, car je suis D-ieu, ton guérisseur. Et D-ieu dit à Satan : Que D-ieu te réprimande, Satan ! Que D-ieu te réprimande, toi qui as choisi Jérusalem. N'est-ce pas un tison arraché du feu ? Voici le lit de Salomon, soixante héros l'entourent, des héros d'Israël, tous porteurs d'épées, entraînés à la guerre, chacun ayant son épée à la cuisse par crainte des terreurs nocturnes.
Que D-ieu te bénisse et te garde. Que D-ieu fasse briller Son visage sur toi et te fasse grâce. Que D-ieu tourne Son visage vers toi et te donne la paix. (Trois fois)
Voici, il ne sommeille ni ne dort celui qui garde Israël. (Trois fois)
Pour Ta délivrance, j'attends D-ieu. J'attends D-ieu pour Ta délivrance. D-ieu, pour Ta délivrance j'attends. (Trois fois)
Au nom de D-ieu, le D-ieu d'Israël, à ma droite Michael, et à ma gauche Gabriel, devant moi Oriel, derrière moi Raphaël, et sur ma tête la présence divine. (Trois fois)
Cantique des montées : Heureux tout homme qui craint D-ieu et marche dans Ses voies. Tu mangeras du fruit de ton travail ; heureux es-tu et cela te sera bon. Ta femme sera comme une vigne féconde dans l'intérieur de ta maison ; tes fils comme des plants d'olivier autour de ta table. Voici comment sera béni l'homme qui craint D-ieu. Que D-ieu te bénisse depuis Sion et que tu voies le bonheur de Jérusalem tous les jours de ta vie ; et que tu voies des enfants pour tes enfants ; paix sur Israël.
Tremblez et ne péchez pas ; dites dans votre cœur sur votre lit et restez silencieux. (Trois fois)
Maître du monde qui a régné avant toute création ; lorsque cela a été fait selon Son désir, alors Son nom a été appelé roi. Et après que tout ait été achevé, seul Il régnera avec crainte. Et Il était, Il est et Il sera dans Sa splendeur ; Il est unique et n'a pas d'autre semblable pour Lui associer. Sans commencement ni fin ; à Lui le pouvoir et la souveraineté. Et Il est mon D-ieu vivant et mon rédempteur ; le rocher de ma souffrance au moment du besoin. Et Il est ma bannière et mon refuge ; le partage de ma coupe au jour où j'appelle. Entre Ses mains je confierai mon esprit au moment où je dormirai et je me réveillerai ; avec mon esprit je vivrai ; D-ieu est avec moi ; je n'ai pas peur.
La Torah a été ordonnée pour nous par Moïse comme un héritage pour l'assemblée de Jacob.
Béni sois-Tu D-ieu notre D-ieu roi du monde, qui enlève les liens du sommeil de mes yeux et la somnolence de mes paupières ; qui éclaire l'œil d'un homme avec la lumière d'un œil féminin. Que cela soit Ta volonté devant Toi, D-ieu mon D-ieu et le D-ieu de mes ancêtres, que Tu me couches en paix et que Tu me relèves pour une vie bonne et paisible ; donne-moi une part dans Ta Torah ; fais-moi m'habituer à parler d'une mitzvah ; ne me laisse pas m'habituer à parler d'un péché ni me faire tomber dans une épreuve ni dans un déshonneur ; que le bon penchant domine en moi et que le mauvais penchant ne domine pas en moi. Et délivre-moi de Satan, du malheur mauvais et des maladies mauvaises. Ne laisse pas mes pensées m'effrayer par des rêves mauvais ou des pensées mauvaises. Que mon lit soit entier devant Toi ; éclaire mes yeux afin que je ne dorme pas la mort. Béni sois-Tu D-ieu qui éclaire le monde entier par Sa gloire.
Si tu veux en apprendre davantage sur les prières, n'hésite pas à prendre contact avec moi pour des cours individuels en présentiel (si tu habites en Israël) ou via Zoom (où que tu sois dans le monde).
Comments